jueves, 27 de abril de 2017

~てからでないと・~てからでなければ

~てからでないと・~てからでなければ


・~した後でなければ、あることが実現しない。
No puede realizarse hasta después de ~

例文/ Ejemplos

  1. この果物は赤くなってからでないと、酸っぱくて食べられません。
    Está fruta no se puede comer hasta que no esté roja.
  2. もっと情報を集めてからでないと、その話が本当かどうか判断できない。
    Si no consigo más información, no puedo decidir si esa charla es verdad o no.
  3. 野菜を生で食べるなら、よく洗ってからでないと、農薬が心配だ。 No como vegetales crudos antes de lavarlos porque me preocupan los agro químicos.
  4. 豚肉は、十分火が通ってからでないと食べてはだめだよ。 La carne de cerdo se debe comer después de cocinarla por diez minutos.
  5. そのことについては、よく調査してからでなければ、お答えできません。 Si no investigo más sobre el tema no puedo dar una respuesta.
  6. 田中さんは出張中だから、来週になってからでないと出社しません。 El Sr. Tanaka está de viaje de negocios, así que hasta la semana que viene no va a estar en la oficina.
  7. 「飲み合いの予定は決まった?」 「先輩の予定を聞いてからでないと……」 "Ya decidiste donde vamos reunirnos para tomar?" “No hasta que no escuche el plan de "senpai*”
  8. 牛肉や豚肉は焼いてからでないと食べられません。
    No se puede comer carne de vaca o de cerdo sin cocinar.

―――――――――――――――

説明/ explicación


「あることをした後でなければだめだから、まずそうすることが必要だ」と言いたいときに使う。後には否定や可能の意味の文が来る。

Para que se cumpla cierta acción es condición necesaria que primero se realice o suceda algo. La oración del final demuestra dificultad o imposibilidad.

―――――――――――――――


*先輩 せんぱい en japonés se utiliza para referirse a una persona mayor o con mas experiencia, generalmente se usa en escuelas y empresas.

jueves, 20 de abril de 2017

~て以来・~てこのかた

~て以来・~てこのかた

・~してから今まで、ずっと同じ状態が続いている。
Desde ~ y hasta ahora, se mantiene un estado continuo.

例文・Ejemplos

  1. 仕事を始めてこのかた、暇な日はなかった。
    Desde que empecé a trabajar no tuve días libres.
  2. 生まれてこのかた旅行したことがない。
    Nunca he viajado en mi vida.
  3. 1人暮らしを始めて以来、家事しない日はない。
    Desde que vivo sola no hay un día en el que no limpie.
  4. 卒業して以来、彼と一度も会えない。
    No lo volví a ver desde que nos graduamos.
  5. 日本語を勉強して始めて以来、毎日、勉強しています。 Desde que empecé a estudiar japonés estudio todos los días.
  6. 子供が生まれて以来、外で酒を飲んでいない。 Desde que nacieron los chicos no salí más a tomar alcohol.
  7. 一人暮らしを始めて以来、ずっと外食が続いている。
    Desde que vivo solo siempre voy a comer afuera.
  8. 来日(らいにち)以来、父の友人のお宅にホームステイしています。 Cuando viaje a Japon voy a quedarme en la casa de un amigo de mi padre.


説明 ・Explicación


➡Vて形 +以来・~このかた

~過去のある時点を表す言葉につくが、あまり近い過去からの期間には使わない。後には、「ずっと今まで続いている」という意味の文が来る。未来のことを言う文は来ない。

Se usa junto con expresiones que se refieran al pasado, no al pasado cercano.
La segunda oración se refiere a un estado que continúa desde ese momento sin cambios.
No se usa para hablar del futuro.

 退院して以来、山に出かけました。
Fui a la montaña cuando salí del hospital.
О 退院して以来、家で静かに暮らしています
Desde que salí del hospital llevó una vida tranquila en mi casa.

また、「て以来」は近い過去から続いていることには使えない。
No se usa con una acción que haya sucedido en el pasado cercano y continúe.

彼は晩ごはんを食べて以来、ずっとパソコンの前に座っている。
Está sentado en la computadora desde que cenó.

sábado, 15 de abril de 2017

~次第 (しだい)

~次第 (しだい)


・~したらすぐ 硬い言い方

・Inmediatamente después de ~
Expresión formal.

例文/ Ejemplos

  1. 詳しいことがわかり次第、ご連絡いたします。Cuando sepa los detalles me comunicaré. 
  2. この仕事が終わり次第、話しましょう。
    Hablemos cuando termine este trabajo.
  3. 落し物が見つかりしだい、お知らせします。
    Avisame cuando encuentres lo que se perdió.
  4. 天候が回復次第、出航します。
    Vamos a salir en cuanto se arregle el clima.
  5. スケジュールが決まり次第、飛行機のチケットとホテルの予約をしましょう。
    Vamos a reservar el vuelo y el hotel, después de que se decida la programación.

⇒Vます  + 次第

➔ 時間が来れば当然そうなるとわかっていることが実現(じつげん)した
瞬間を表す言葉につく。後には、話者の希望・意向を表す文や働きかけの文が来る。
過去のことには使わない。

Cuando llega el momento algo ocurre naturalmente. Se usa junto a expresiones que indiquen tiempo. La oración del final indica la voluntad o deseo del hablante o la influencia de este en el receptor. No se usa para expresar cosas en pasado.

➜アルバイトが終わり次第、うちへ帰りました。X 過去)
Cuando terminé el trabajo regresé a casa. (X pasado)

➜休みになり次第、旅行に行った。X 過去)
Cuando tuve un descanso fui de viaje. (X pasado)


viernes, 14 de abril de 2017

~上(で)

~上(で)

➔「まず~してから」/ (Primero ~ después )

例文/Ejemplos


  1. 詳しいことはお目にかかった上で、説明いたします。
    Voy a explicarlo después de verlo detalladamente.
  2. どの大学を受験するか、両親との相談の上で、決めます。
    Voy a elegir a cual universidad ir después de consultarlo con mis padres.
  3. A:今度、病院で検査を受けてみようかなあ。ときどき息が苦しくなることがあって、すごく気になるの。
    B:それがいいよ。でも、どの病院がいいか、よく調べた上で受けたほうがいいよ。
    A: La próxima vez, tendría que hacerme un examen en el hospital. A veces me duele cuando respiro y me preocupa.
    B: Está bien. Pero, qué hospital estará bien? Decidamos después de investigar.  
  4. この列車には特急券が必要です。あらかじめ特急券をお買い求めの上、ご乗車ください。(*)
    Para este tren es necesario un ticket especial. El ticket se debe adquirir por adelantado y luego puede subir al tren.
  5. 文書が保存されていることを確かめた上で、パソコンをシャットダウンしてください。
    Por favor asegúrese de guardar el documento y después apague la computadora.
  6. よく考えた上で決めます。 Voy a decidir después de pensarlo bien.





Vた形 / N+上で

➔ 前後の文は同じ主語。後には、前の動作の結果から続く、意志的な行為を表す文が来る。名詞につく場合は(*)のように「~上」となることもあり、「~上で」よりも改まった言い方になる。
Ambas partes de la oración tienen el mismo sujeto. La segunda acción es un resultado de la primera, y es un acción que expresa voluntad. En caso de usarlo junto a un sustantivo es como en el caso (*) para hacer una expresión más formal.

jueves, 13 de abril de 2017

~てはじめて

~てはじめて
・~た後ではじめて
Después de ~ “empezó”

例文 / Ejemplos 

  1. 相手の話の途中で話を始めるくせがあると、人に言われてはじめて気がついた。
    Cuando las personas me dijeron, note el mal hábito (la mala costumbre) que tengo de interrumpir a los demás mientras hablan.
  2. スポーツは自分でやってみてはじめてそのおもしろさがわかるのです。 Comprendí lo divertido de hacer deportes después de que lo intenté por mi mismo.
  3. 外国に行って初めて自分の国について何も知らないこと気がついた。
    Después de viajar al extranjero noté todo lo que no sabía sobre mi propio país.

Vて + はじめて

➔後には、「新しいことが起こる・気がつく・実現(じつげん)する」という意味の文が来る。

La parte final de la oración significa que después de ~ un nuevo hecho ocurrió, se realizó o fue percibido.

martes, 11 de abril de 2017

~つつ

~つつ
・~ながら、あることをする。硬い言い方。
  1. この空き地(あきち)をどうするかについては、住民と話し合いつつ、計画を立てていきたい。 Quiero preguntarle a los residentes que hacer con el terrerno mientras hacemos el plan.
  2. DさんとBさんは荷物を置きつつ、なんとなくいつもこのあたりという度に座った。
    D y B dejaron sus cosas mientras se sentaban en las mismas sillas de siempre.
  3. この問題については、会員の皆さんと話し合いつつよく考えてみましょう。 Vamos a pensar el problema mientras lo hablamos con los empleados.



➔ 時間の幅のある行為を表す動詞(考えるなど)につく。「~つつ」の前後の文は同じ主語。
➔ 「~ながら」と同じような使い方をするが、「~ながら」より硬い表現。(主として書き言葉

Se usa junto con verbos que expresen una duración temporal (Ej: pensar). La acción que sigue a 「~つつ」es la principal.
Tiene el mismo significado que 「~ながら」, pero es más formal. Y se utiliza mayormente de forma escrita.