jueves, 27 de abril de 2017

~てからでないと・~てからでなければ

~てからでないと・~てからでなければ


・~した後でなければ、あることが実現しない。
No puede realizarse hasta después de ~

例文/ Ejemplos

  1. この果物は赤くなってからでないと、酸っぱくて食べられません。
    Está fruta no se puede comer hasta que no esté roja.
  2. もっと情報を集めてからでないと、その話が本当かどうか判断できない。
    Si no consigo más información, no puedo decidir si esa charla es verdad o no.
  3. 野菜を生で食べるなら、よく洗ってからでないと、農薬が心配だ。 No como vegetales crudos antes de lavarlos porque me preocupan los agro químicos.
  4. 豚肉は、十分火が通ってからでないと食べてはだめだよ。 La carne de cerdo se debe comer después de cocinarla por diez minutos.
  5. そのことについては、よく調査してからでなければ、お答えできません。 Si no investigo más sobre el tema no puedo dar una respuesta.
  6. 田中さんは出張中だから、来週になってからでないと出社しません。 El Sr. Tanaka está de viaje de negocios, así que hasta la semana que viene no va a estar en la oficina.
  7. 「飲み合いの予定は決まった?」 「先輩の予定を聞いてからでないと……」 "Ya decidiste donde vamos reunirnos para tomar?" “No hasta que no escuche el plan de "senpai*”
  8. 牛肉や豚肉は焼いてからでないと食べられません。
    No se puede comer carne de vaca o de cerdo sin cocinar.

―――――――――――――――

説明/ explicación


「あることをした後でなければだめだから、まずそうすることが必要だ」と言いたいときに使う。後には否定や可能の意味の文が来る。

Para que se cumpla cierta acción es condición necesaria que primero se realice o suceda algo. La oración del final demuestra dificultad o imposibilidad.

―――――――――――――――


*先輩 せんぱい en japonés se utiliza para referirse a una persona mayor o con mas experiencia, generalmente se usa en escuelas y empresas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario