~てからでないと・~てからでなければ
・~した後でなければ、あることが実現しない。
No puede realizarse hasta después de ~
No puede realizarse hasta después de ~
例文/ Ejemplos
- この果物は赤くなってからでないと、酸っぱくて食べられません。
Está fruta no se puede comer hasta que no esté roja. - もっと情報を集めてからでないと、その話が本当かどうか判断できない。
Si no consigo más información, no puedo decidir si esa charla es verdad o no. - 野菜を生で食べるなら、よく洗ってからでないと、農薬が心配だ。 No como vegetales crudos antes de lavarlos porque me preocupan los agro químicos.
- 豚肉は、十分火が通ってからでないと食べてはだめだよ。 La carne de cerdo se debe comer después de cocinarla por diez minutos.
- そのことについては、よく調査してからでなければ、お答えできません。 Si no investigo más sobre el tema no puedo dar una respuesta.
- 田中さんは出張中だから、来週になってからでないと出社しません。 El Sr. Tanaka está de viaje de negocios, así que hasta la semana que viene no va a estar en la oficina.
- 「飲み合いの予定は決まった?」 「先輩の予定を聞いてからでないと……」 "Ya decidiste donde vamos reunirnos para tomar?" “No hasta que no escuche el plan de "senpai*”
- 牛肉や豚肉は焼いてからでないと食べられません。
No se puede comer carne de vaca o de cerdo sin cocinar.
―――――――――――――――
説明/ explicación
➔「あることをした後でなければだめだから、まずそうすることが必要だ」と言いたいときに使う。後には否定や可能の意味の文が来る。
Para que se cumpla cierta acción es condición necesaria que primero se realice o suceda algo. La oración del final demuestra dificultad o imposibilidad.
―――――――――――――――
*先輩 せんぱい en japonés se utiliza para referirse a una persona mayor o con mas experiencia, generalmente se usa en escuelas y empresas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario